王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
手拿菠萝的人 |
Jemand, der eine Ananas hält |
| |
|
| 手拿鲜菠萝的人 |
Jemand, der eine frische Ananas hält |
| 从亮处走下来 |
Kommt von einem hellen Ort herab |
| 掌握了金色果实的香味。 |
Vertraut mit dem Wohlgeruch der goldenen Frucht. |
| 通向我的道路 |
Der zu mir führende Weg |
| 弯曲像一条蟒。 |
Windet sich wie eine Python. |
| 脚步落在尘土里 |
Die im Staub zurückbleibenden Schritte |
| 忽悠奇妙。 |
Schwingen wunderbar. |
| 我永远不能 |
Ich werde die Kommenden |
| 迎面看清来者。 |
Nie direkt von vorne sehen. |
| 土地以上 |
Über der Erde |
| 有许多高尚的味道。 |
Gibt es viele noble Gerüche. |
| 而果实不得不 |
Doch die Früchte können nicht anders |
| 坠落在我们中间 |
Als zwischen uns herunterzufallen |
| 平庸地被喜爱。 |
Mäßig geliebt. |
| 我们历经照耀。 |
Wir erfahren Erleuchtung. |
| 仁慈的手臂 |
Ein gütiger Arm |
| 把不幸者打落下来。 |
Schlägt einen Unglückseligen zusammen. |
| 执菠萝的人 |
Derjenige, der die Ananas hält |
| 现在走到极远。 |
Geht jetzt in die fernste Ferne. |
| 我感叹走远者的细小。 |
Ich beseufze die Winzigkeit des Gegangenen. |
| 像北风中 |
Er gleicht einer braunen Kiefernadel |
| 一支褐色松针。 |
Mitten im Nordwind. |